lateral


enero 2001
Nº 73

home

 

Poesía

Bartók
GYULA ILLYÉS
Traducción de
David Cherician y Eva Tóth.

Relacionados:
Una frase sobre la tiranía

Historia de un poema

¿" Cacofonía"? ¡Séales cacofonía
Lo que nos es consuelo y alegría!
¡Sí! los aullidos
injuriosos en un vaso
roto, los ayes desgarradores de una lima a su paso
entre los dientes de una sierra
aprendan el violín herido
y la gargante cantante -¡no hayan la paz o la
quietud que encierran
la dorada, la refinada
sala de conciertos, nada
mientras no estén en los oscuros corazones que tanto
ay anonada!

¡"Cacofonía"! ¡Séales cacofonía
lo que nos es consuelo y alegría,
que tiene alma todavía
el "pueblo", vive el "pueblo" y da y envía
sus voces! Aunque sean variaciones injuriantes
del hierro y de la piedra rechinantes
sobre las cuerdas afinadas
de piano y de garganta, bien templadas,
si sólo así fueron dadas
formas a la existencia de expresar su verdad austera,
porque precisamente esta "cacofonía",
este ay de guerra donde un ruido infernal impera
¡chirría
por la armonía!
¡Porque este ay grita precisamente
-entre tantas canciones, bellas mentidamente-